VỀ “GIA PHẢ TỰ CHẾ”
CÁC ĐẢO VÀ BIỂN ĐÔNG
CỦA VIỆTNAM
CỦA VIỆT
Không thể đổi Tiền lấy Chủ quyền!
Bức thư ngỏ gửi Chủ Tịch Trung Quốc Tập Cận Bình
được lăn tay bằng máu của cụ ông 88 tuổi
đã được đấu giá 300 triệu tặng Cảnh sát Biển Việt Nam .
Sáng sớm ngày mùng 7/11, bác
Nguyễn Công Nghệ (người đã tham gia đấu giá bức tranh “Gạc Ma – Vòng Tròn Bất Tử”
mức giá 730 triệu và đã tặng 350 triệu cho các cựu binh Gạc Ma bị Trung Quốc bắt
ngày 14/3/1988 và 5 gia đình tử sĩ ở Hoàng Sa năm 1974 trong Đại lễ Tưởng niệm
và Cầu siêu 64 liệt sĩ Gạc Ma tổ chức tại Chùa Vĩnh Nghiêm nhân ngày Thương
binh – Liệt sĩ 27/7 vừa rồi, bức tranh đã được đấu giá 1 tỷ 280 triệu để tặng
64 gia đình liệt sĩ Gạc Ma) đã trân trọng mang bức tâm thư ngỏ gửi Chủ tịch
Trung Quốc Tập Cận Bình được dịch ra tiếng Anh và tiếng Trung đển gặp Ban Tổ Chức.
(Bức tâm thư được lăn tay bằng máu của cụ này đã được Công ty Mỹ Sơn ở Hà Nội đấu
giá 300 triệu và vừa trao tặng cho Cảnh sát Biển Việt Nam). Bác Nghệ xúc động
chia sẻ: “Sau khi nghe bài phát biểu của Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình trước
Quốc hội Việt Nam ,
bác đã cùng các con, cháu thức đến gần sáng để viết phần PS – Tái bút và dịch
toàn bộ bức tâm thư ra tiếng Anh và tiếng Trung”. BTC xin trân trọng được công
bố bức tâm thư đầy tâm huyết của cụ ông 88 tuổi này:
Thành phố Hồ Chí Minh, 06/11/2015
Kính gửi: Ông Tập Cận Bình,
Chủ tịch – Tổng Bí thư Nước Cộng
hòa Nhân dân Trung Hoa.
Thưa Ông!
Tôi đã từng được cử qua Trung
Quốc học và công tác vào năm 1957-1958. Tôi đã từng thật sự rất tự hào về
tình hữu nghị Việt
Tiếc thay nghĩa tình cao đẹp
đó sớm bị phai mờ bởi nhiều thăng trầm, thử thách trong quan hệ hai nước. Cho
đến khi nghe tin Ông lên lãnh đạo Trung Quốc. Tôi và mọi người trong gia đình
tôi đã rất vui mừng. Tôi nghĩ Ông là người rất có tài và có tầm. Ông đã được
Lý Quang Diệu, cựu Thủ tướng
Tôi nhớ khi sang thăm
Mexico vào ngày 4/6/2013, ông có lời phát biểu làm tôi rất ấn tượng: "…Thứ
nhất, Trung Quốc không xuất khẩu Cách mạng; thứ 2, Trung Quốc không xuất khẩu
đói nghèo; và thứ 3, Trung Quốc không đến để gây ra những cơn nhức đầu, có gì
phải nói thêm hay không?".
Và một câu nói của Ông vào
ngày 15/5/2014 về tinh
thần yêu chuộng hòa bình của người Trung Quốc làm lòng kính nể và tin tưởng của
tôi đặt vào Ông tăng lên bội phần: “Trong máu người Trung Quốc không có gen
xâm lược”.
Nếu ông đã có thể nói được những
câu nói vô cùng ý nghĩa đó, thì tôi rất tin là ông sẽ lãnh đạo nước Cộng hòa
Nhân dân Trung Hoa làm đúng như những gì ông đã nói. Và đó là niềm vui mừng của
nhân dân Việt
Sự kiện 64 người lính Hải
quân Việt Nam bị Hải quân Trung Quốc giết hại một cách dã man ở đảo Gạc Ma
trên bức tranh đã làm tôi và gia đình vô cùng thổn thức, đau lòng, và từng
làm tổn thương sâu sắc những ký ức tốt đẹp đã có của tôi. Nhưng tôi tin là
nguyên nhân sự việc đó là do người tiền nhiệm trước đây của ông, chứ không phải
do ông gây ra, nên rất có thể ông không được biết. Nên nếu được phép, tôi
thay mặt những người Việt
Tôi biết ông cũng rất quí trọng
tình hữu nghị giữa hai nước vốn có mà Chủ tịch Hồ Chí Minh và Chủ tịch Mao Trạch
Đông đã dày công xây dựng. Và với tình cảm đó, tôi nghĩ Ông cũng rất yêu thương
những người lính Trung Quốc và người lính Việt
Ước nguyện của tôi và gia
đình tôi cũng như của tất cả người dân Việt
Tôi rất tâm đắc câu nói của một
cháu gái người Việt gốc Hoa vừa rồi khi nói về lời dạy của ông bà Tổ tiên của
cô bé: “Đừng bao giờ chiếm lấy bất cứ cái gì mà vốn ban đầu không thuộc của
mình, dù với bất kì lý do, mục đích gì đi nữa; và nếu đã lỡ lấy rồi, tốt hơn
là hãy trả lại cùng với một lời xin lỗi”. Vì nó rất đúng với câu nói nổi tiếng
của nhân loại “Cái gì của Caesar hãy trả lại cho Caesar” – Vì không ai chết
đi mà mang theo được bất kỳ điều gì – trừ danh tiếng con người để lại.
Tôi ước mong điều ước nguyện
này trở thành hiện thực thay cho dân tộc Việt
Kính thư và chúc Ông nhiều sức
khỏe,
|
Dear Mr. Xi Jinping
President – General Secretary
of the People’s Republic of
Dear Sir!
I was one of the Vietnamese
people who have the honor to be selected coming to
Unfortunately, those
beautiful sentimental attachments are soon faded through many vicissitudes
and challenges which affect the relationship of the two countries. When I
heard you to be nominated as the new President of China, together with my
family, we were really glad as you are a very talented and outstanding
person. We know that Lee Kwan Yew, the former Prime Minister of Singapore, gave
nice words on you in his speech: “I would put him in the Nelson Madela class
of persons…”
I was really impressed by
your speech in your visit to
Especially, it was your
statement about the Chinese peace – loving spirit on 15th May 2014 that has
strongly increased my respect and trust on you: “There is no gene for
invasion in Chinese people’s blood”.
If you could speak out those
meaningful statements, then I strongly believe that you will be able to lead
the People’s Republic of
The incident of brutally
killing 64 Vietnamese navy soldiers by the Chinese navy in Gac Ma island as
described in the painting really makes me and my family sobbing, heartbroken
and deeply hurt the old good memories of mine. However, I believe the reason
for that incident comes from your predecessors, not you, so you can heal by
stopping this. Therefore, if permitted, on behalf on Vietnamese patriotics, I
would like to give you this meaningful painting.
I know about your high esteem
for the friendship between the two countries that both Presidents Ho Chi Minh
and Mao Zedong have built. And with that esteem, I suppose you also have the
love for Chinese and Vietnamese soldiers. How do you feel when seeing
Vietnamese soldiers getting shot by destructive and lethal weapons while they
are unarmed? I also have wondered many times: How can
With this painting, I would
like to send you the desire of not only me and my family but also all
Vietnamese people that the people of the two countries will be living in
peace, friendship and mutual respect. I am 88 years old now, the age that
people should be happy and satisfied with family – however to me – in the
last years my life, my utmost desire is to complete what has not been done
before passing away: I wish to God that from now and ever after, there will
be no Vietnamese or Chinese civillian or soldier have to lost their life in
the Vietnamese Eastern Sea like the Gac Ma soldiers in this painting.
I fully agree with the words
from a Vietnamese little girl with Chinese origin about her ancestor’s
teachings: “Never try to take what is not belong to you at first, for any
reason or purpose; and if you have taken it, better to return with an
apology”. These words really matchs with the famous saying: “Render to Caesar
the things that are Caesar’s” – Because we can not bring anything with us
when passing away – except our reputation.
I wish that my desire would
come true on behalf of the Vietnamese people because I do not want our next
generation have to ask or do what theirs ancestors can do right now.
Best regard and wishing you a
perfect health,
|
Tái bút:
Thưa Ông,
Hôm nay nay nghe Ông phát biểu
trước Quốc Hội Việt Nam, Quốc Hội đại diện cho dân, còn tôi thay mặt cho 90
triệu người Việt Nam, xin được bổ sung vào lời phúc đáp của Chủ Tịch Quốc Hội
gửi đến Ông:
Ngày đầu tiên Ông đến thăm Việt
Nam, Ông nói Ông rất trân trọng tình hữu nghị giữa hai dân tộc Việt Nam –
Trung Quốc, thế thì sao Ông không trao trả ngay các hòn đảo, các bãi đá ngầm ở
Hoàng Sa, Trường Sa mà quân đội Trung Quốc đã và đang chiếm đóng và dùng vũ lực
xâm chiếm trái phép của Việt Nam? Tôi
rất cảm ơn Ông và chính quyền Trung Quốc đã hỗ trợ về vật chất, tiền bạc cho
Việt
Tôi cũng rất lo lắng và ngạc
nhiên với lời Ông tuyên bố trong chuyến thăm Vương quốc Anh ngày 18/10/2015.
Ông đã trả lời phỏng vấn hãng thông tấn Reuters bằng văn bản, với cả 2 ngôn
ngữ, tiếng Trung và tiếng Anh, trong đó khẳng định rằng “các đảo ở Biển Đông
là "lãnh thổ Trung Quốc" từ thời cổ đại, là do tổ tiên nước ông để
lại?!” Ông có thể chưng ra các bằng chứng, văn bản đó của tổ tiên Ông được
không? Chúng tôi cũng có tất cả bằng chứng và văn bản lịch sử khẳng định các
đảo ở Trường Sa, Hoàng Sa là của Việt
Trước giờ tôi rất tin tưởng ở
Ông, còn bây giờ tôi lại rất lo, khi người lãnh đạo cao nhất của Trung Quốc
công khai lôi "gia phả tự chế" ra để nói có "chủ quyền lịch sử",
"chủ quyền từ thời cổ đại" đối với các đảo của Việt Nam ở Biển Đông
trước dư luận quốc tế, bất chấp luật pháp và công lý thì sắp tới, có lẽ Biển
Đông của chúng tôi sẽ ít có ngày được bình yên.
Chắc chắn Ông đã có sự nhẫm lẫn
nào đó trong việc rất quan trọng này rồi. Rất mong Ông hãy thức tỉnh và suy
xét cẩn trọng lại một cách thành tâm nhất. Cảm ơn Ông!
Một người Việt
NGUYỄN CÔNG NGHỆ
88 tuổi – 68 năm tuổi Đảng
Nguyên Giám đốc Đài phát tín
đầu tiên tại Việt
|
P/S:
Dear Sir,
I have heard your speech at
the Vietnam National Assenbly today. As the National Assembly represents the
people, on behalf of 90 million Vietnamese, I would like to add on the
Chairman’s reply to you these points:
On the first day of your visit to
Also, I am extremely worried
and surprise with the declaration in your visit to the
I had strongly believed in
you before. However, I am now very worried when the highest Chinese leader
brings the “homemade genealogy” to talk about “historical sovereignty” or “sovereignty
from the ancient time” toward Vietnamese islands in our Eastern Sea in front
of the international public opinion, regardless of the Law and Justice.
Maybe, the
You must be mistaken in this
important matter. Therefore, I’m really looking forward to your awakening and
honesty reconsideration. Thank you!
A Vietnamese who strongly
respect you,
NGUYEN CONG NGHE
88 years old – 68 years of Vietnamese
Communist Party
Former Director of the first
Transmitting Station in
|
(From: Nguyen Van Phuoc phuoc@firstnews.com.vn
& To Van Truong tovantruong1948@yahoo.com)
-------------
Sang Singapore, ông Tập Cận Bình ngày 7.11 lại tuyên bố rằng những hòn đảo trên Biển Đông là thuộc lãnh thổ Trung Quốc kể từ thời xa xưa:
Trả lờiXóaĐúng là CSVN bị thằng cha này lừa rồi:
http://www.thanhnien.com.vn/the-gioi/sang-singapore-ong-tap-can-binh-cac-dao-o-bien-dong-la-cua-trung-quoc-tu-thoi-co-dai-631112.html
Chiều 06/11/2015, tại Trụ sở Trung ương Đảng, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đã tiếp Ngài Nakatani Gen, Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản, nhân dịp đang ở thăm và làm việc tại Việt Nam. Tại buổi tiếp, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng nhấn mạnh, Quan hệ Việt-Nhật đang phát triển hết sức tốt đẹp trên tất cả các lĩnh vực, trong đó quan hệ hợp tác về quốc phòng không ngừng được đẩy mạnh đi vào chiều sâu, hiệu quả, thiết thực. Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng khẳng định Việt Nam coi trọng phát triển quan hệ hợp tác với Nhật Bản, mong muốn tiếp tục nhận được sự hợp tác, hỗ trợ và kinh nghiệm của Nhật Bản trong trong các lĩnh vực thuộc thế mạnh của Nhật Bản. Tổng Bí thư tin tưởng rằng, với tình cảm, kinh nghiệm và hiểu biết về Việt Nam, Ngài Nakatani Gen tiếp tục có những đóng góp tích cực, thiết thực, hiệu quả, góp phần đưa quan hệ đối tác chiến lược Việt Nam-Nhật Bản đi vào chiều sâu và bền vững, đáp ứng nguyện vọng và lợi ích của nhân dân hai nước. Ngài Nakatani Gen trân trọng cảm ơn Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đã dành thời gian tiếp và bày tỏ sẽ nỗ lực hết sức mình trong việc thúc đẩy mối quan hệ hợp tác quốc phòng giữa hai nước, góp phần tăng cường tình cảm hữu nghị, thúc đẩy và mở rộng hợp tác quốc phòng nhằm phát triển mạnh mẽ quan hệ đối tác chiến lược giữa Việt Nam và Nhật Bản vì hòa bình và phồn vinh ở châu Á.(Bqp.vn)
Trả lờiXóaBàn chuyện nhân nghĩa với phường ăn cướp ... tội nghiệp cho bác Nghệ quá !
Trả lờiXóaHãng tin Kyodo Nhật Bản ngày 06/11/2015 loan báo Việt Nam chính thức mời mời hải quân Nhật Bản ghé thăm cảng Cam Ranh. Hai nước sẽ tổ chức tập trận chung trên biển lần đầu tiên trong lịch sử quan hệ đôi bên. Lời mời trên được đưa ra trong bối cảnh các lãnh đạo Việt Nam kêu gọi Trung Quốc không quân sự hóa Biển Đông, nhân chuyến công du Hà Nội của Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình.
Trả lờiXóaChuyến công du Việt Nam của ông Tập Cận Bình trùng khớp với chuyến thăm Hà Nội của Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản, Gen Nakatani. Thỏa thuận tập trận chung đã được ký kết trong buổi hội đàm giữa Bộ trưởng Quốc phòng Việt Nam Phùng Quang Thanh và đồng nhiệm Nhật Bản Gen Nakatani.
Theo nhận định của Reuters, lời mời của chính phủ Việt Nam có thể sẽ làm phật lòng Bắc Kinh, vốn dĩ đang làm mọi cách để mở rộng tầm ảnh hưởng trên toàn vùng Biển Đông. Tại khu vực này, Bắc Kinh xây dựng nhiều căn cứ quân sự trên những đảo nhỏ đang có tranh chấp chủ quyền.
Một mặt Tokyo tìm cách tránh khiêu khích Bắc Kinh, không gởi các tàu tuần tra gần với những khu vực Trung Quốc đòi hỏi chủ quyền. Mặt khác, Nhật Bản tăng cường các mối quan hệ với các nước Đông Nam Á, như Việt nam và Philippines, những quốc gia phản đối mạnh mẽ các tham vọng trên biển của Trung Quốc.
Reuters lưu ý là, Việt Nam cũng từng cho phép các tàu chiến Nga và Mỹ cập cảng Cam Ranh, nhưng hiếm khi chính thức mời các nước khác ghé thăm cảng quân sự này, nơi đồn trú của đội tàu ngầm lớp Kilo do Nga thiết kế.
Minh Anh/(RFI)
... {Ông đã được Lý Quang Diệu, cựu Thủ tướngSingapore đánh giá: "Tôi xếp ông ấy vào mẫu người như Nelson Mandela..."
Trả lờiXóaTôi nhớ khi sang thăm Mexico vào ngày 4/6/2013, ông có lời phát biểu làm tôi rất ấn tượng: "…Thứ nhất, Trung Quốc không xuất khẩu Cách mạng; thứ 2, Trung Quốc không xuất khẩu đói nghèo; và thứ 3, Trung Quốc không đến để gây ra những cơn nhức đầu, có gì phải nói thêm hay không?".
Và một câu nói của Ông vào ngày 15/5/2014 về tinh thần yêu chuộng hòa bình của người Trung Quốc làm lòng kính nể và tin tưởng của tôi đặt vào Ông tăng lên bội phần: “Trong máu người Trung Quốc không có gen xâm lược”.}
> Dzậy đó, nhưng Tập đâu có được dzậy, chán ngấy hắn rồi, cụ Nghệ ơi!
Chỉ mới một ngày thôi, từ Hà Nội, sang Singapore Tập Cận Bình đã phản bội chí khuôn mặt nhơ nhớp của hắn rồi.
Trả lờiXóaNói chuyện với lang sói thì lấy đâu ra NHÂN NGHĨA?
Đúng là hoài công tấm lòng người già
Tuyên bố của họ Tập tại Singapo ngay sau khi vừa nhấc đít khỏi tòa nhà QH VN là một cái tát trực diện vào mặt đám lãnh đạo CSVN lâu nay vẫn ôm chân hắn, vẫn tâng bốc cái tình hữu nghị chết tiệt với hắn. Hay CSVN đã quen chịu tát rồi, nó tát má này thì lại giơ má kia cho nó tát. Ngu hết chỗ nói!
Trả lờiXóaĐành lòng vậy, cầm lòng vậy thôi Nd 15:41 !
XóaNó tát thì mình tránh, tránh chiến tranh xảy ra, rối cả nước, chết dân, lãnh đạo đâu có thằng nào chết. Cần thì 15 phút vù ra nước ngoái cả đống vàng, Đô đã gửi các nhà băng Âu, Mỹ, Úc, Phi...
Bạn Khánh Huy có lẽ không học môn Lịch sử sao? Chính sự đứng dậy của dân tộc này trong những trang dài lịch sử dân tộc đã làm cho đất nước này trường tồn và phát triển đấy !
XóaSao không đồng gửi tặng các ông Nguyễn phú Trọng,Đỗ Mười,Lê khả Phiêu,Nông đức Mạnh với !
Trả lờiXóaRất cảm phục cụ và con cháu,những lời tâm huyết này cụ đã nói thay 90 triệu con dân đất Việt.Nhưng tiếc thay,những kẻ có gien bán nước và cướp nước có bao giờ nghĩ đến những điều tốt đẹp nay đâu
Trả lờiXóaQuoc hội là cơ quan quyền lực cao nhất của VN , là cơ quan đại diện cho người dân VN , vậy mấy ông đại biểu quốc hội của nhân dân VN , do người dân VN bầu ra ,cuộc họp cũng nhằm giải quyết tình hình kinh tế , chính trị của nước VN , lại mời người Trung Quốc vào phát biểu , vậy phát biểu cái gì , về vấn đề gì !!! có ai giúp tôi trả lời câu này không vậy , tôi rất cám ơn.
Trả lờiXóaCó đại biểu nào dám có ý kiến nào với thằng TCB đâu ,thật là hèn hạ
XóaĐại biểu QH toàn phường giá áo túi đựng cơm mà thôi .
Có trách là trách những người bán nước kia chứ ! Ôi cái Quốc hội VN lại là phòng họp Diên Hồng kia chứ ! Các ông không sợ các Vua nhà Trần vặn họng hay sao ?
Trả lờiXóarất khôi hài trần ích tắc -lê chiêu thống lại họp tại phòng họp diên hồng
XóaLê Chiêu Thống họp với Hoàng Đế Càn Long ở ...điện Diên Hồng???????
Xóa